Οι φανατικοί του Χάρι Πότερ έπαθαν «πλάκα» όταν ανακάλυψαν το όνομα του Βόλντεμορτ στις μεταφράσεις των βιβλίων: Πώς αποκαλούν τον Λόρδο στην Ελλάδα

Newsroom
Οι φανατικοί του Χάρι Πότερ έπαθαν «πλάκα» όταν ανακάλυψαν το όνομα του Βόλντεμορτ στις μεταφράσεις των βιβλίων: Πώς αποκαλούν τον Λόρδο στην Ελλάδα
Οι θαυμαστές του Χάρι Πότερ έμειναν άναυδοι όταν ανακάλυψαν πώς ονομάζεται ο Λόρδος Βόλντεμορτ στις διάφορες μεταφράσεις βιβλίων σε όλο τον κόσμο

Οι φανατικοί θαυμαστές του Χάρι Πότερ πιστεύουν ότι ξέρουν τα πάντα για τον Νο1 εχθρό του Χάρι Πότερ; Ο κληρονόμος του Σλίθεριν είναι ένας πανούργος μάγος με πολλά ονόματα - αλλά αν νομίζετε ότι τα έχετε ακούσει όλα, ξανασκεφτείτε το.

Οι θαυμαστές της σειράς βιβλίων με τις μεγαλύτερες πωλήσεις, που δημιούργησε η J. K. Rowling, μόλις έπεσαν πάνω σε μερικές από τις μεταφράσεις του ονόματος του Λόρδου Βόλντεμορτ και έπαθαν πλάκα.

Στο δεύτερο βιβλίο της σειράς Χάρι Πότερ, την Κάμαρα με τα Μυστικά, οι αναγνώστες μαθαίνουν ότι το «Είμαι ο Λόρδος Βόλντεμορτ» είναι στην πραγματικότητα ένας αναγραμματισμός του ονόματος του χαρακτήρα, Τομ Μάρβολο Ριντλ. Όταν όμως το βιβλίο μεταφράστηκε σε άλλες γλώσσες, το συγκεκριμένο όνομα έπρεπε να αλλάξει.

Σε μια πρόσφατη ανάρτηση στο Instagram, οι επίσημοι λογαριασμοί του Harry Potter και του Wizarding World έδωσαν στους θαυμαστές μια εικόνα με τις πιο περίεργες μεταφράσεις του ονόματος. Μέσα σε αυτές τη λίστα βρίσκεται και η ελληνική μετάφραση.

Αρχικά, στα ισλανδικά, ο Τομ Ριντλ έχει το ίδιο όνομα με τον βάτραχο του Νέβιλ Λόνγκμποτομ, τον Τρέβορ. Γίνεται Trevor Délgome, το οποίο είναι αναγραμματισμός του 'Ég er Voldemort'.

Στη γαλλική μετάφραση του Voldemort είναι Tom Elvis Jedusor - αναγραμματισμός του 'Je suis Voldemort'. Στη Δανία, έχει ένα μάλλον ρομαντικό όνομα - Romeo. Το πλήρες όνομά του είναι Romeo G. Detlev Jr, το οποίο γράφεται ως Jeg er Voldemort.

Η ελληνική μετάφραση του Λόρδου Βόλντεμορτ είναι «Anton Morvol Hert». Ωστόσο, στα βιβλία που κυκλοφορούν ακόμα στην Ελλάδα ο μάγος αναφέρεται ως Βόλντεμορτ!