Χαμένοι στη μετάφραση στο Γαλλικό Πρακτορείο: «Συγγνώμη λάθος, κανονικά τα επίπεδα ραδιενέργειας στο Τσέρνομπιλ»

Newsroom
Χαμένοι στη μετάφραση στο Γαλλικό Πρακτορείο: «Συγγνώμη λάθος, κανονικά τα επίπεδα ραδιενέργειας στο Τσέρνομπιλ»
Διευκρινίσεις από το Γαλλικό Πρακτορείο Ειδήσεων για τα επίπεδα ραδιενέργειας στο Τσέρνομπιλ.

Το Γαλλικό Πρακτορείο Ειδήσεων διόρθωσε προηγούμενο τηλεγράφημά του, το οποίο περιελάμβανε δήλωση του επικεφαλής της Διεθνούς Υπηρεσίας Ατομικής Ενέργειας (IAEA), Ραφέλ Γκρόσι, σχετικά με την κατάσταση των επιπέδων ραδιενέργειας στο Τσερνόμπιλ.

Συγκεκριμένα, το αρχικό κείμενο ήθελε τον Ραφέλ Γκρόσι να λέει πως το επίπεδο της ραδιενέργειας στον σταθμό τελεί «υπό ανωμαλία», ωστόσο στο νέο κείμενο ο επικεφαλής της ΙΑΕΑ είπε το ακριβώς αντίθετο, ότι το επίπεδο της ραδιενέργειας στον σταθμό είναι «κανονικό».

Σύμφωνα με το Γαλλικό Πρακτορείο, η αναστάτωση που προκλήθηκε, οφείλεται σε λανθασμένη μετάφραση των δηλώσεων του Γκρόσι, ο οποίος χρησιμοποίησε τη φράση «at normal» και όχι τη λέξη «abnormal» για να περιγράψει την κατάσταση στο εργοστάσιο.