Το The Last of Us Part II μιλάει άπταιστα ελληνικά

Gazzetta team
Το The Last of Us Part II μιλάει άπταιστα ελληνικά
Συνεχίζοντας μια ήδη πλούσια παράδοση, το PlayStation στην Ελλάδα έχει επιμεληθεί τον πλήρη εξελληνισμό της νέας υπερπαραγωγής του PlayStation 4.

Όπως επιβεβαιώνει το σύνολο σχεδόν των κριτικών, το The Last of Us Part II είναι ένα από τα καλύτερα παιχνίδια δράσης των τελευταίων χρόνων. Κι ενώ το γεμάτο ένταση και επιλογές gameplay του σε κρατάει μέχρι να φτάσεις στο φινάλε, η ιστορία και η αφήγηση είναι αυτά που σου δίνουν κίνητρο να προχωρήσεις.

Το μόνο πρόβλημα είναι ότι, αν δεν γνωρίζεις πολύ καλά Αγγλικά, μεγάλο μέρος του δράματος μπορεί να χαθεί στους σύνθετους διαλόγους. Ευτυχώς, η Sony Interactive Entertainment έχει φροντίσει να εξελληνίσει πλήρως το The Last of Us Part II. Το παιχνίδι δεν διαθέτει μόνο μενού και υπότιτλους στα ελληνικά, αλλά και ελληνική μεταγλώττιση όλων των διαλόγων, με ένα ευρύ καστ Ελλήνων ηθοποιών.

Στη χώρα μας, όταν ακούμε μεταγλώττιση σκεφτόμαστε συνήθως κινούμενα σχέδια για παιδιά ή εκπομπές ντοκιμαντέρ. Αντίθετα με άλλες χώρες, όπου η μεταγλώττιση αποτελεί βασικό τμήμα της αγοράς του κινηματογράφου, της τηλεόρασης, αλλά και των video games, στην Ελλάδα έχουμε συνηθίσει μεταφραστικές λύσεις όπως ο υποτιτλισμός. Στα video games, μάλιστα, σπανίζουν ακόμη και οι ελληνικοί υπότιτλοι.

To PlayStation στην Ελλάδα έχει κάνει τεράστια βήματα σε αυτό τον τομέα τα τελευταία χρόνια. Καταρχήν, προσφέρει ελληνικούς υπότιτλους σε πολλές από τις μεγαλύτερες παραγωγές της.

Πηγαίνοντας ακόμα πιο πέρα όμως, προσφέρει ελληνική μεταγλώττιση σε μια όλο και μεγαλύτερη γκάμα παιχνιδιών. Από games προσιτά σε όλη την οικογένεια αλλά και μικρότερες ηλικίες, όπως κάποια από τα παιχνίδια της σειράς PlayLink, αλλά και το Concrete Genies και MedieEvil, έως πιο “ώριμους” τίτλους όπως τα δημοφιλή God of War και Death Stranding, οι πλήρως εξελληνισμένες φωνές επέτρεψαν σε χιλιάδες Έλληνες παίκτες να βιώσουν αυτές τις μοναδικές εμπειρίες στη γλώσσα τους.

Όπως θα περίμενε κανείς από μια παραγωγή τέτοιου βεληνεκούς, στον εξελληνισμό του The Last of Us Part II συνεργάστηκε μια τεράστια ομάδα έμπειρων μεταφραστών, ηθοποιών και σκηνοθετών ώστε το τελικό αποτέλεσμα να είναι αντάξιο του υπόλοιπου παιχνιδιού.

Είναι μια δουλειά κάθε άλλο παρά εύκολη, καθώς μιλάμε για χιλιάδες γραμμές σεναρίου και καστ δεκάδων διαφορετικών χαρακτήρων, για ένα παιχνίδι που διαρκεί πάνω από 30 ώρες. Γι’αυτό και μόνο η διαδικασία της ηχογράφησης των ελληνικών διαλόγων μπορεί να διαρκέσει μήνες.

Πρόκειται, λοιπόν, για μια διόλου ασήμαντη επένδυση, η οποία όμως προσφέρει μια εντελώς καινούρια διάσταση στην υπερπαραγωγή της Naughty Dog για το ελληνικό κοινό.