Η ελληνική version του "Βella Ciao" είναι βγαλμένη από τους χειρότερους εφιάλτες μας (vids)

Gazzetta team
Η ελληνική version του "Βella Ciao" είναι βγαλμένη από τους χειρότερους εφιάλτες μας (vids)
Μία νέα προσπάθεια που όλοι οφείλουν να υποστηρίξουν στα πρώτα της βήματα

Μετά τους κοσμικούς επισκέπτες της Μυκόνου που απήλαυσαν τα κοκτέιλ και τα γκουρμέ φαγητά τους υπό τους ήχους του παρτιζάνικου "Bella Ciao" αλλά και τους κριτές του "The Voice", έφτασε και το πλήρωμα του χρόνου για την ελληνοποίηση του τραγουδιού, που ζει μέρες δόξας από την στιγμή που τραγουδήθηκε με απαράμιλλο πάθος από τους Professor και Berlin, όταν οργάνωναν την «Τέλεια Ληστεία».

Έτσι, ο αοιδός Πρόδρομος με την απαραίτητη συνδρομή των Dinamiss αποφάσισαν να «ντύσουν» με ελληνικούς στίχους το παραδοσιακό τραγούδι των Ιταλών ανταρτών του Β' Παγκοσμίου Πολέμου, δίνοντας του μία κάπως πιο ερωτική ερμηνεία, ενώ παρά την μάχη που έδωσαν για να κρατήσουν αναλλοίωτη την αρχική του σημασία, τελικά υπέκυψαν στα θέλω του κοινού, αρχίζοντας ακατάσχετα να παπαρολογούν τραγουδιστά για τον έρωτα, μερικές πτήσεις και κάτι αγκαλιές...

Φαίνεται, πως σιγά σιγά η ελληνική μουσική βιομηχανία πιάνει τον «σφυγμό» από όσα συμβαίνουν στην υπόλοιπη Ευρώπη και καταβάλει φιλότιμες προσπάθειες για να κάνει το βήμα μπροστά, στη νέα εποχή που ανοίγεται στο μέλλον...