Για τους Γάλλους το grec μέχρι το ‘60 σήμαινε: Απατεώνας, λωποδύτης, παλιάνθρωπος
Μπορεί στις μέρες μας, σε διπλωματικό τουλάχιστον επίπεδο, οι σχέσεις Ελλάδας και Γαλλίας να φαίνονται άριστες, ωστόσο αν γυρίσουμε τον χρόνο (αρκετά) πίσω θα διαπιστώσουμε πως οι Γάλλοι, είχαν εντελώς αρνητική άποψη για τους Έλληνες, την οποία διάνθιζαν και διαιώνιζαν.
Μέχρι το 1960 λοιπόν, αν άνοιγε κανείς ένα γαλλικό λεξικό και δη το φημισμένο Larousse, δίπλα στο λήμμα grec που σημαίνει Έλληνας θα έβλεπε ως ερμηνείες «απατεώνας, λωποδύτης, παλιάνθρωπος, χαρτοκλέφτης».
Κάτι τέτοιο φυσικά δεν άρεσε στους Έλληνες που διαμαρτυρήθηκαν έντονα. Λέγεται μάλιστα ότι μια επιτροπή Ελλήνων λογίων αλλά και η ελληνική πρεσβεία στο Παρίσι διαμαρτυρήθηκε στους υπεύθυνους των μεγάλων λεξικών, του Λιτρέ, του Λαρούς και του Ρομπέρ και κατάφεραν οι προσβλητικοί χαρακτηρισμοί να απαλειφθούν.
Τις ερμηνείες αυτές για τον grec (Έλληνα) βρίσκει κανείς για πρώτη φορά το 1721, αλλά η ευρέως χρήση τους σηματοδοτείται από το 1750 και σε όλο τον 19ο αιώνα. Στη συνέχεια και συγκεκριμένα τον 20ο αιώνα φαίνεται να ατονεί και μεταπολεμικά μπορούμε πια να πούμε ότι έχει σχεδόν πάψει να χρησιμοποιείται.
ΔΙΑΒΑΣΕ ΑΚΟΜΗ:
- Μώραλης για τη σύνδεση με τους κατηγορούμενους για τη δολοφονία Λυγγερίδη: «Κανείς δε μπορεί να ξέρει πώς συμπεριφέρεται ο κάθε εργαζόμενος»
- Όλα όσα βρήκε η ΕΛ.ΑΣ στις συλλήψεις των μελών της «Θύρας 7»: Πιστόλια, ζυγαριές, μαχαίρια και ναρκωτικά
- Αδιανόητο ξύλο οδηγών στην μέση του δρόμου στην Θεσσαλονίκη: Τους τραβούσαν για να τους χωρίσουν (vid)