Ο μεταφραστής, ο πρέσβης και το λάθος

Διαβάστε το παρασκήνιο πίσω από τον μεταφραστή του Αντρέα Στραματσόνι, την πρόσληψη του στο «τριφύλλι» και το... φυσιολογικό λάθος των λεγομένων του Ιταλού τεχνικού.

Ο μεταφραστής, ο πρέσβης και το λάθος

Το τελευταίο διάστημα ο Αντρέα Στραματσόνι ζήτησε να κάνει δηλώσεις στα ιταλικά και όχι στα αγγλικά, ώστε να έχει μεγαλύτερη άνεση και να αποτυπώνει στο 100% αυτά που θέλει να πει. Έτσι, λοιπόν, προσλήφθηκε ο κύριος Βασίλης Τριανταφύλλου για να κάνει πιο εύκολη την ζωή του Ιταλού τεχνικού.

Η επιλογή του δεν ήταν τυχαία, μιας και αποτελεί προσωπική εισήγηση του πρέσβη της Ιταλίας στην Αθήνα, ο οποίος έχει συνεργαστεί μαζί του και τον γνωρίζει αρκετά χρόνια. Ο κ. Τριανταφύλλου, για τον οποίο έγιναν αρκετά σχόλια σχετικά με το παρουσιαστικό του, ξεκίνησε με το... αριστερό, καθώς ευθύνεται για την λάθος μετάφραση στην ατάκα του Στραματσόνι σχετικά με το «εξ' αρχής στόχος μας ήταν η ισοπαλία». Όσο μεγάλο και αν ήταν το λάθος, αυτά συμβαίνουν. Έχουν συμβεί κατά το παρελθόν σε δεκάδες περιπτώσεις. Όταν κάποιος μεταφραστής δεν έχει μεγάλη επαφή με το ποδόσφαιρο, είναι λογικό να μην μπορεί αποδώσει τα λεγόμενα ενός προπονητή, όπως ακριβώς έγινε και μετά το τέλος του ντέρμπι στο Καραϊσκάκη...

Best of internet